Географический атлас
В начале XIX века жил французский географ Мальт-Бренн. Одной из его обязанностей было выявление ошибок и опечаток в текстах для печати в атласе.
Заметил о как-то довольно грубую ошибку одной из гор на карте Франции было приписано место 3600 футов только 36 футов. Географ сделал правку на полях карты и отправил в типографию на исправление. В перепечатанном тексте Мальт-Бpeнн заметил, что теперь к реальной высоте горы прибавили лишний нолик и теперь это высота составляла 36 000 футов.
Взбешенный географ вновь исправил цифру и отправил атлас на исправление. Каково же было ему, когда на новом выпуске высота гор же составляла 36 миллионов футов! Не выдержав, Мальт-Бренн написал: «36 миллионов ослов! Высота горы – 3600 футов». Однако работники типографии оказались ребята креативные и своеобразно воспринявшие письмо географа. В итоге, конечная версия географического атласа была такой, что горная вершина возвышается на 36 000 000 футов. И у нее есть плато, где пасутся 36 тысяч горных ослов.
Роковая буква «л»
Именно за нее поплатились жизнью все работники газеты «Правда Востока». В выпуске от 25 октября 1944 году был опубликован перевод письма от югославского политического деятеля Иосипа Броз Тито Иосифу Сталину. В обращении «Главнокомандующему» пропустили букву «л».
Тираж хоть и изъяли до поступления в продажу, но сотрудников газеты все же расстреляли. Сотрудники НКВД не нашли только 6 экземпляров газеты. Один из них через много лет обнародовал коллекционер.
Наполеон III
Когда на французский престол вступил племянник Наполеона Луи Бонапарт, он решил взять имя прославленного близкого родственника. За буквально день до коронации все типографии в городе работали над изданием листовок, в начале текста которых стояло восклицание:
Из-за этой опечатки Луи Бoнaпарт стал Нaполеоном III. Уже позже это недоразумение пытались завуалировать, говоря о сыне Наполеона, что того можно было посчитать Вторым, если бы он выжил.
«Продается женщина…»
Классикой французских ляпов можно назвать объявление, напечатанное в конце XIX века. Речь шла об аренде фермы (ferme). Однако буква «r» случайным образом заменилась на «m», получилось слово «femme», т. е. «женщина». Теперь объявление звучало так: «Продается или сдается в аренду прекрасная женщина; при должной обработке очень производительна».
Опечатка по-одесски
Во времена Российской империи в одной из одесских газет шла речь о корoнации государя: «Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону». В следующем выпуске редактор газеты решил внести ясность. В исправленном варианте указывалось: «В предыдущем номере нашей газеты, в отчете о священном короновании Их Императорских Величеств, вкралась досадная опечатка. Напечатано: «Митрополит возложил на голову Его Императорского Величества ворону» — читай: «корову».